Barcamp dos Tradutores do Rio de Janeiro
Barcamp – Encontro de Tradutores RJ[editar | editar código-fonte]
O BarCamp RJ é uma série de encontros que visa promover a interação entre toda a comunidade de tradutores, intérpretes, agências de tradução, estudantes e curiosos, para discutir diversos temas da área e trocar experiências. Inspirado no modelo iniciado em Curitiba, a versão fluminense espera receber de braços abertos colegas do Brasil todo.
Descrição[editar | editar código-fonte]
Normalmente, cada encontro começa com uma apresentação dos organizadores e dos participantes. Nesse momento, cada um dos presentes tem a oportunidade de descrever sua relação com o ofício da tradução, seus interesses e sua experiência na área.
Em seguida, a palavra é dada aos convidados especiais, que iniciam um bate-papo sobre o tema da edição. O 13º BarCamp, por exemplo, teve como tema o caso das traduções editoriais compartilhadas e a publicação simultânea com o original estrangeiro. Nesse dia, falaram os tradutores e editores Leonardo Alves e Liciane Corrêa, tratando de casos interessantes com obras de autores como Rick Riordan, Neil Gaiman e Michael Wolff.
Após esse bate-papo, em que todos os participantes são encorajados a colaborar com perguntas e com suas próprias experiências, a conversa progride de forma orgânica e não muito mediada, até o fim do horário marcado. Com isso, os organizadores agradecem a presença de todos, dão informações sobre próximas edições, e anunciam o encerramento da edição e o início do coffee break, em que são servidos os lanches e as bebidas que cada um dos participantes levou como contribuição para o dia.
Relatos
Depois de cada edição, é tradicional que um dos participantes ofereça um relato pessoal para descrever o evento em questão. Esse texto então é publicado no site do BarCamp, e também nas mídias sociais (Facebook, Instagram e LinkedIn).
Periodicidade e local
As edições acontecem uma vez por mês, sempre em locais diferentes.
Inspiração
O BarCamp, baseado em um modelo de conferências colaborativas sobre tecnologia e internet no Vale do Silício, chegou ao mercado de tradução brasileiro em Curitiba, com a organização dos primeiros encontros ainda em 2014. Atualmente, além de Curitiba e do Rio de Janeiro, existem também BarCamps em São Paulo e na cidade mineira de Juiz de Fora.
Lista de edições:
MEI – 3/09/2016
Tribo Coworking (Copacabana)
Convidada: Natasha Zadorosny
Autora do relato: Deborah Szczerbacki
Agências de tradução, LIBRAS, e histórias de tradução literária – 1/10/2016
Brasas Centro (Castelo)
Convidadas: Mitsue Siqueira, Daniel Monteiro, Isa Mara Lando
Autora do relato: Manu Escrita
CAT Tools; Traduzine – 5/11/2016
Local: Nex Coworking (Glória)
Convidados: Jorge Davidson e Bianca Freitas Saburi
Autora do relato: Teresa Maria Freixinho
Mentoria; Tradução para dublagem – 10/12/2016
Local: Brasas Centro (Castelo)
Convidados: Luciana Bonancio e Paulo Noriega
Autora do rerlato: Wisley Vilela
Currículos pessoais e investimentos financeiros – 28/01/2017
Local: UFRJ – Praia Vermelha (Urca)
Convidadas: Carolina Walliter e Isabela Fontanella
Autora do relato:Gisele Mendonça do Nascimento
Tradução em artes – 6/05/2017
Local: Biblioteca Popular Municipal de Botafogo (Botafogo)
Convidado: Hugo Kerth
Autora do relato: Amanda Campêlo
Organização pessoal – 10/06/2017
Local: Residência particular (Grajaú)
Convidada: Isabella Fortunato
Autora do relato: Lia Bittencourt
Tradução técnica e a plataforma Prezi – 1/07/2017
Local: Instituto Guanabara – Miguel Couto (Tijuca)
Convidados: Jorge Davidson e Cláudio Pereira
Autor do relato: José Luiz
CAT Tools – 5/08/2017
Local: UERJ (Maracanã)
Convidado: Bruno Fontes
Autora do relato: Amina Vergara
Gerenciamento de projetos – 2/09/2017
Local: UERJ (Maracanã)
Convidados: Cassandra Vidal e Bruno Menezes
Autora do relato: Victoria Barros
Interpretação – 14/10/2017
Local: Jardins do MAM (Castelo)
Convidados: Carolina Walliter e Cláudio Pereira
Autoras dos relatos: Natalia Kuznetsova e Marina Borges
Ask Me Anything – 11/11/2017
Local: UERJ (Maracanã)
Convidada: Mitsue Siqueira
Autora do relato: Renata Fernandes
Cotradução e publicação simultânea – 17/03/2018
Local: Centro de Cultura Santa Ciranda (Santo Cristo)
Convidados: Leonardo Alves e Liciane Corrêa
Autor do relato: José Luiz
Legendagem: aperta que cabe – 27/04/2018
Local: Livraria Argumento (Leblon)
Convidada: Samantha Silveira
Autora do relato:Livia Freitas Rosa
Networking – 26/05/2018
Local: Biblioteca Popular Municipal de Botafogo (Botafogo)
Autora do relato: Marina Borges
Mesa-redonda sobre tradução de línguas minoritárias – 21/07/2018
Local Goethe-Institut, Centro
Convidadas: Isabella Fortunato, Débora Spatz, Sofia Soter, Kristina Michaelis Isa Mara Lando
Autora do relato: Marina Borges
Contabilidade – 18/08/2018
Local: UFF, Gragoatá, Niterói
Convidada: Marina Borges
Autora do relato: Carolina Walliter
Projetos colaborativos & inovadores – 21/09/2019
Local: Fortune Coworking (Centro)
Convidados: Roney Belhassof e Daniel Estill